《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第563頁 / 共1045頁 | |
|
序號7-563
| 梵語 | rajjucchedād [7-563-1] ucchvasanti [7-563-2] iva [7-563-3] peḍāsādharmyeṇa [7-563-4] / [7-563-5] |
|---|---|
| 直譯 | 譬如繩子斷了,被縛的人深深呼吸 |
| 真譯 | 譬如同時繩斷,諸被絞人一時氣通。 |
| 玄譯 | 能縛眾惑斷無餘故。如能縛斷,所縛氣通。 |
![]() |
|
第563頁 / 共1045頁 | |
|
|


