梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第3394頁 / 共6195頁

序號7-563

梵語 rajjucchedād [7-563-1] ucchvasanti [7-563-2] iva [7-563-3] peḍāsādharmyeṇa [7-563-4] / [7-563-5]
直譯 譬如繩子斷了,被縛的人深深呼吸
真譯 譬如同時繩斷,諸被絞人一時氣通。
玄譯 能縛眾惑斷無餘故。如能縛斷,所縛氣通。

序號7-563-1

梵語 rajju [7-563-1-1] cchedād [7-563-1-2]
梵語標註 [N.C.](同位關係)f.sg.abl.
直譯 繩子斷了

第3394頁 / 共6195頁