介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第575頁 / 共1045頁
序號7-575
梵語
tad
[7-575-1]
evaṃ
[7-575-2]
kuśalasāsravāṇāṃ
[7-575-3]
catasro
[7-575-4]
bhāvanā
[7-575-5]
bhavanti
[7-575-6]
/
[7-575-7]
直譯
這樣,善有漏法有四修
真譯
若爾有流善法,則具四修。
玄譯
故有漏善具足四修。
第575頁 / 共1045頁