梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第192頁 / 共2661頁

序號7-66

梵語 anvayajñānapakṣālambanasya [7-66-1] anyaprayogas [7-66-2] ādhyatvāt [7-66-3] / [7-66-4]
直譯 類智品的境界由其他加行所成就的緣故
真譯 知類智種性境,別加行所成故。

序號7-66-1

梵語 anvayajñānapakṣa [7-66-1-1] ālambanasya [7-66-1-2]
梵語標註 [N.C.]n.sg.gen.
直譯 類智品的境界
真譯 類智種性境

序號7-66-1-2

梵語 ālambanasya
直譯 攀援

第192頁 / 共2661頁