《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第358頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
序號7-66
梵語 | anvayajñānapakṣālambanasya [7-66-1] anyaprayogas [7-66-2] ādhyatvāt [7-66-3] / [7-66-4] |
---|---|
直譯 | 類智品的境界由其他加行所成就的緣故 |
真譯 | 知類智種性境,別加行所成故。 |
序號7-66-3 
梵語 | ādhyatvāt |
---|---|
梵語標註 | sg.abl.n. |
直譯 | 增上 |
真譯 | 所成故 |
![]() |
![]() |
第358頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |