梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第4042頁 / 共6195頁

序號7-670

梵語 svabhāvato [7-670-1] 'dveṣāmohasvabhāvatvāt [7-670-2]
直譯 由於自性,以無嗔、無癡為性的緣故
真譯 釋曰:一性差別,由無瞋無癡為性故。
玄譯 一由自性,無癡無瞋自性異故。

序號7-670-1

梵語 svabhāvato
梵語標註 sg.abl.m.
直譯 自性
真譯
玄譯 由自性

第4042頁 / 共6195頁