《俱舍論》對勘材料
第4043頁 / 共6195頁 |
序號7-670
梵語 | svabhāvato [7-670-1] 'dveṣāmohasvabhāvatvāt [7-670-2] |
---|---|
直譯 | 由於自性,以無嗔、無癡為性的緣故 |
真譯 | 釋曰:一性差別,由無瞋無癡為性故。 |
玄譯 | 一由自性,無癡無瞋自性異故。 |
序號7-670-2
梵語 | 'dveṣāmoha [7-670-2-1] svabhāvatvāt [7-670-2-2] |
---|---|
梵語標註 | [N.C.](同位關係)n.sg.abl. |
直譯 | 以無嗔、無癡為自性 |
真譯 | 由無瞋無癡為性故 |
玄譯 | 無癡無瞋自性異故 |
第4043頁 / 共6195頁 |