《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第4042頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
序號7-670
梵語 | svabhāvato [7-670-1] 'dveṣāmohasvabhāvatvāt [7-670-2] |
---|---|
直譯 | 由於自性,以無嗔、無癡為性的緣故 |
真譯 | 釋曰:一性差別,由無瞋無癡為性故。 |
玄譯 | 一由自性,無癡無瞋自性異故。 |
序號7-670-1 ![](/site_media/uparrow.png)
梵語 | svabhāvato |
---|---|
梵語標註 | sg.abl.m. |
直譯 | 自性 |
真譯 | 性 |
玄譯 | 由自性 |
![]() |
![]() |
第4042頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |