《俱舍論》對勘材料
第192頁 / 共2661頁 |
序號7-66
梵語 | anvayajñānapakṣālambanasya [7-66-1] anyaprayogas [7-66-2] ādhyatvāt [7-66-3] / [7-66-4] |
---|---|
直譯 | 類智品的境界由其他加行所成就的緣故 |
真譯 | 知類智種性境,別加行所成故。 |
序號7-66-1
梵語 | anvayajñānapakṣa [7-66-1-1] ālambanasya [7-66-1-2] |
---|---|
梵語標註 | [N.C.]n.sg.gen. |
直譯 | 類智品的境界 |
真譯 | 類智種性境 |
序號7-66-1-2
梵語 | ālambanasya |
---|---|
直譯 | 攀援 |
第192頁 / 共2661頁 |