梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第1684頁 / 共2661頁

序號7-677

梵語 atulyakaruṇāyanāc [7-677-1] ca [7-677-2] / [7-677-3]
直譯 由於不平、平等悲
真譯 八悲差別,由不同同悲故。已說諸佛由十八法不與他共。
玄譯 八由哀湣,平等不等哀湣異故。已辯佛德異餘有情。

序號7-677-1

梵語 atulya [7-677-1-1] tulyakaruṇāyanāc [7-677-1-2]
梵語標註 [N.C.](並列關係)n.sg.abl.
直譯 不平、平等悲
真譯 不同同悲
玄譯 平等不等哀湣

序號7-677-1-1

梵語 atulya
直譯 不平等

第1684頁 / 共2661頁