梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第1810頁 / 共2661頁

序號7-713

梵語 śiṣyasādhāraṇā [7-713-1] anye [7-713-2] dharmāḥ [7-713-3]
直譯 其餘的法與弟子共
真譯 偈曰:有餘佛法共,弟子。
玄譯 共功德今當辯。頌曰:復有餘佛法,共餘聖。

序號7-713-1

梵語 śiṣya [7-713-1-1] sādhāraṇā [7-713-1-2]
梵語標註 [Adj.C.](具格關係)m.pl.nom.
直譯 與弟子共
真譯 共弟子
玄譯 共餘聖

序號7-713-1-1

梵語 śiṣya
直譯 弟子

第1810頁 / 共2661頁