《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第4737頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
序號7-789
梵語 | ṣaḍ [7-789-1] ete [7-789-2] prāṇtakoṭikāḥ [7-789-3] // [7-789-4] |
---|---|
直譯 | 這六種依遠際 |
真譯 | 偈曰:六遠際定得。 |
玄譯 | 頌曰:六依邊際得。 |
序號7-789-3 ![](/site_media/uparrow.png)
梵語 | prāṇtakoṭikāḥ |
---|---|
梵語標註 | pl.m.nom.adj. |
直譯 | 很遠的 |
真譯 | 遠際 |
玄譯 | 邊際 |
![]() |
![]() |
第4737頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |