梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第2017頁 / 共2661頁

序號7-790

梵語 prāntakoṭikadhyānabalena [7-790-1] eṣāṃ [7-790-2] lābhaḥ [7-790-3]
直譯 由遠際定力,它們被得到
真譯 釋曰:此六由遠際定力所得故,說彼為遠際定。
玄譯 論曰:無諍願智四無礙解六種,皆依邊際定得。

序號7-790-1

梵語 prāntakoṭikadhyāna [7-790-1-1] balena [7-790-1-2]
梵語標註 [N.C.]n.sg.ins.
直譯 遠際定力
真譯 由遠際定力
玄譯 依邊際定

序號7-790-1-1

梵語 prāntakoṭikadhyāna
直譯 遠際定

第2017頁 / 共2661頁