介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第831頁 / 共1045頁
序號7-831
梵語
yathāsravakṣayajñānabalam
[7-831-1]
uktaṃ
[7-831-2]
tathā
[7-831-3]
veditavyā
[7-831-4]
/
[7-831-5]
直譯
如同所說的漏盡智力,這個也應該如此被知
真譯
釋曰:如前所說流盡智力,此通慧應知亦爾。
玄譯
漏盡通如力說。
第831頁 / 共1045頁