梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第4993頁 / 共6195頁

序號7-844

梵語 abhiniṣpannāyām [7-844-1] abhijñāyāṃ [7-844-2] rūpanirapekṣo [7-844-3] jānāti [7-844-4] / [7-844-5]
直譯 神通已成,不觀色便知
真譯 若此通慧已成不觀色,自知他心。
玄譯 成已不觀自心諸色,於他心等能如實知。

序號7-844-2

梵語 abhijñāyāṃ
梵語標註 sg.loc.f.
直譯 神通
真譯 通慧

第4993頁 / 共6195頁