梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第4992頁 / 共6195頁

序號7-844

梵語 abhiniṣpannāyām [7-844-1] abhijñāyāṃ [7-844-2] rūpanirapekṣo [7-844-3] jānāti [7-844-4] / [7-844-5]
直譯 神通已成,不觀色便知
真譯 若此通慧已成不觀色,自知他心。
玄譯 成已不觀自心諸色,於他心等能如實知。

序號7-844-1

梵語 abhiniṣpannāyām
梵語標註 sg.f.loc.ppp.
直譯 已成
真譯 已成
玄譯 成已

第4992頁 / 共6195頁