梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第5006頁 / 共6195頁

序號7-846

梵語 yāvat [7-846-1] saṃdhicittam [7-846-2] / [7-846-3]
直譯 乃至結生心
真譯 乃至託胎心。
玄譯 至結生心。

序號7-846-1

梵語 yāvat
梵語標註 adv.
直譯 乃至
真譯 乃至
玄譯

第5006頁 / 共6195頁