《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第5007頁 / 共6195頁 | |
|
序號7-846
| 梵語 | yāvat [7-846-1] saṃdhicittam [7-846-2] / [7-846-3] |
|---|---|
| 直譯 | 乃至結生心 |
| 真譯 | 乃至託胎心。 |
| 玄譯 | 至結生心。 |
序號7-846-2 
| 梵語 | saṃdhi [7-846-2-1] cittam [7-846-2-2] |
|---|---|
| 梵語標註 | [N.C.]n.sg.nom. |
| 直譯 | 結生心 |
| 真譯 | 託胎心 |
| 玄譯 | 結生心 |
![]() |
|
第5007頁 / 共6195頁 | |
|
|


