介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第861頁 / 共1045頁
序號7-861
梵語
cyutopapādābhijñayā
[7-861-1]
na
[7-861-2]
paśyati
[7-861-3]
/
[7-861-4]
直譯
由死生通不能看見上地
真譯
由死生通慧,不得見上地死生。
第861頁 / 共1045頁