介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第920頁 / 共1045頁
序號7-920
梵語
tatas
[7-920-1]
tatra
[7-920-2]
gatis
[7-920-3]
tridhā
[7-920-4]
/
[7-920-5]
直譯
這裡,歸趣有三種
真譯
釋曰:此中行空有三種。
玄譯
諸神變事說名為境。此有二種,謂行及化。行復三種。
第920頁 / 共1045頁