梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第2322頁 / 共2661頁

序號7-928

梵語 śrāvakapratyekabuddhānāṃ [7-928-1] śarīravāhinī [7-928-2] ca [7-928-3] gatiḥ [7-928-4] / [7-928-5]
直譯 聲聞、獨覺有持身行
真譯 釋曰:聲聞獨覺,有引將身行。
玄譯 勝解兼餘聖,運身並異生。

序號7-928-2

梵語 śarīra [7-928-2-1] vāhinī [7-928-2-2]
梵語標註 [N.C.](業格關係)f.sg.nom.
直譯 持身
真譯 引將身
玄譯 運身

序號7-928-2-2

梵語 vāhinī
直譯

第2322頁 / 共2661頁