梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第262頁 / 共2661頁

序號7-100

梵語 caturṇām [7-100-1] anantaroktānāṃ [7-100-2] paracittasya [7-100-3] ca [7-100-4] / [7-100-5]
直譯 即後面所說的四種知識和他心智

序號7-100-2

梵語 anantara [7-100-2-1] uktānāṃ [7-100-2-2]
梵語標註 [N.C.]n.pl.gen.
直譯 後面所說的

序號7-100-2-1

梵語 anantara
直譯 後面

第262頁 / 共2661頁