《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第582頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
序號7-100
梵語 | caturṇām [7-100-1] anantaroktānāṃ [7-100-2] paracittasya [7-100-3] ca [7-100-4] / [7-100-5] |
---|---|
直譯 | 即後面所說的四種知識和他心智 |
序號7-100-3 
梵語 | paracittasya |
---|---|
梵語標註 | sg.gen.n. |
直譯 | 他心 |
![]() |
![]() |
第582頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |