梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第5892頁 / 共6195頁

序號7-1001

梵語 tatkṛtaṃ [7-1001-1] ca [7-1001-2] svaparaśarīranirmāṇaṃ [7-1001-3] navāyatanikaṃ [7-1001-4] bhavaty [7-1001-5] aśabdarupyāyatanatvād [7-1001-6] indriyāvinirbhūtatvāt [7-1001-7] / [7-1001-8]
直譯 依自、他身化生以九入為性,色入除身的緣故,不離根的緣故
真譯 或於自身化生,或於他身化生。此九入為性。有色入除聲故,不各離根生故。譬如紀美蟲及伊師迦草。
玄譯 彼亦能為自他身化,於十色處化九,除聲。理實無能化為根者,然所化境不離根故,言化九處亦無有失。

序號7-1001-6

梵語 aśabda [7-1001-6-1] rupyāyatanatvād [7-1001-6-2]
梵語標註 [N.C.](並列關係)n.sg.abl.
直譯 非聲色入
真譯 有色入除身故
玄譯 於十色處...除聲

第5892頁 / 共6195頁