《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第2567頁 / 共2661頁 | |
|
序號7-1018
| 梵語 | trisāhasraṃ [7-1018-1] khaṅgaviṣāṇakalpaḥ [7-1018-2] / [7-1018-3] |
|---|---|
| 直譯 | 犀角能見三千世界 |
| 真譯 | 若犀角喻獨覺,由天眼欲見作大功用心,能見大三千世界。 |
序號7-1018-2 
| 梵語 | khaṅgaviṣāṇa [7-1018-2-1] kalpaḥ [7-1018-2-2] |
|---|---|
| 梵語標註 | [N.C.]m.sg.nom. |
| 直譯 | 犀角 |
| 真譯 | 犀角喻獨覺 |
序號7-1018-2-1
| 梵語 | khaṅgaviṣāṇa |
|---|---|
| 直譯 | 犀角 |
![]() |
|
第2567頁 / 共2661頁 | |
|
|


