《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第2607頁 / 共2661頁 | |
|
序號7-1030
| 梵語 | taddṛśyo [7-1030-1] na [7-1030-2] antarībhavaḥ [7-1030-3] |
|---|---|
| 直譯 | 中陰不是它的境界 |
| 真譯 | 偈曰:眼。中陰非彼境。 |
序號7-1030-3 
| 梵語 | antarī [7-1030-3-1] bhavaḥ [7-1030-3-2] |
|---|---|
| 梵語標註 | [N.C.](依格關係)m.sg.nom. |
| 直譯 | 中陰 |
| 真譯 | 中陰 |
序號7-1030-3-1
| 梵語 | antarī |
|---|---|
| 直譯 | 中 |
![]() |
|
第2607頁 / 共2661頁 | |
|
|


