梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第6193頁 / 共6195頁

序號7-1045

梵語 anyagatisthā [7-1045-1] nityaṃ [7-1045-2] jānate [7-1045-3] / [7-1045-4]
直譯 生在餘道,常常知道
真譯 若生住餘道,由此二恒知。
玄譯 若生餘趣如應當知。

序號7-1045-2

梵語 nityaṃ
梵語標註 adv.
直譯 恒常

第6193頁 / 共6195頁