《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第74頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
序號7-13
梵語 | dṛśaś [7-13-1] ca [7-13-2] ṣaṭ [7-13-3] // [7-13-4] |
---|---|
直譯 | 見有六種 |
真譯 | 偈曰:見有六。 |
玄譯 | :六見性 |
序號7-13-3 
梵語 | ṣaṭ |
---|---|
梵語標註 | pl.n.nom.num. |
直譯 | 六 |
真譯 | 有六 |
玄譯 | 六 |
![]() |
![]() |
第74頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |