介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第162頁 / 共1045頁
序號7-162
梵語
parottaṃ
[7-162-1]
kliṣṭaṃ
[7-162-2]
vyavadānaparīttair
[7-162-3]
niṣevitatvāt
[7-162-4]
/
[7-162-5]
直譯
小心是污染心,以小淨化練習的緣故
真譯
小行心者是染汙心,或善小淨品所治故。
玄譯
小心者謂染心,少淨品者所好習故。
第162頁 / 共1045頁