《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第965頁 / 共6195頁 | |
|
序號7-167
| 梵語 | kliṣṭam [7-167-1] alpamūlyam [7-167-2] ayatnasādhyatvāt [7-167-3] / [7-167-4] |
|---|---|
| 直譯 | 污染心是少價值的,不由努力成功的緣故 |
| 真譯 | 若染汙心則少價,不由功用所成故。 |
| 玄譯 | 染心價少,非功用成故。 |
序號7-167-1 
| 梵語 | kliṣṭam |
|---|---|
| 梵語標註 | sg.n.nom.ppp. |
| 直譯 | 污染 |
| 真譯 | 染汙心 |
| 玄譯 | 染心 |
![]() |
|
第965頁 / 共6195頁 | |
|
|


