梵漢對勘雙語語料庫
介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第1837頁 / 共6195頁
序號7-307
梵語
svayamanātmatvād
[7-307-1]
anātmā
[7-307-2]
/
[7-307-3]
直譯
因為自己非我,故而無我
真譯
自非我故非我。
玄譯
自非我故非我。
序號7-307-3
梵語
/
第1837頁 / 共6195頁