《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第755頁 / 共2661頁 | |
|
序號7-317
| 梵語 | karmābhisaṃskāracchando [7-317-1] vā [7-317-2] / [7-317-3] |
|---|---|
| 直譯 | 或者是造業欲 |
| 玄譯 | 或執造業我起造業時欲。 |
序號7-317-1 
| 梵語 | karmābhisaṃskāra [7-317-1-1] cchando [7-317-1-2] |
|---|---|
| 梵語標註 | [N.C.](同位關係)m.sg.nom. |
| 直譯 | 造業欲 |
| 玄譯 | 執造業我起造業時欲 |
序號7-317-1-1
| 梵語 | karmābhisaṃskāra |
|---|---|
| 直譯 | 造業 |
![]() |
|
第755頁 / 共2661頁 | |
|
|


