梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第2098頁 / 共6195頁

序號7-347

梵語 ākāro [7-347-1] nāma [7-347-2] ka [7-347-3] eṣa [7-347-4] dharmaḥ [7-347-5] / [7-347-6]
直譯 行相是什麼法?
真譯 行相是何法?

序號7-347-3

梵語 ka
梵語標註 sg.m.nom.inter.
直譯 什麼
真譯

第2098頁 / 共6195頁