梵漢對勘雙語語料庫
介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第2329頁 / 共6195頁
序號7-389
梵語
catvāri
[7-389-1]
śeṣāṇi
[7-389-2]
直譯
剩餘的四種
真譯
偈曰:所餘四念處。
玄譯
餘八智通四。
序號7-389-2
梵語
śeṣāṇi
梵語標註
pl.n.nom.adj.
直譯
剩餘
真譯
所餘
玄譯
餘
第2329頁 / 共6195頁