梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第926頁 / 共2661頁

序號7-397

梵語 duḥkhahetudhiyor [7-397-1] dvayam [7-397-2] / [7-397-3]
直譯 苦因智有二
真譯 偈曰:苦集智境二。
玄譯 苦集智各二。

序號7-397-1

梵語 duḥkhahetu [7-397-1-1] dhiyor [7-397-1-2]
梵語標註 [N.C.](業格關係)f.du.gen.
直譯 苦、因智
真譯 苦集智
玄譯 苦集智

序號7-397-1-2

梵語 dhiyor
直譯 思想

第926頁 / 共2661頁