梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第104頁 / 共2661頁

序號7-40

梵語 prathamotpanne [7-40-1] tu [7-40-2] kṣayajñānānutpādajñāne [7-40-3] duḥkhasamudayānvayajñāne [7-40-4]
直譯 此二智最初出現,叫作盡智無生智,以苦集類智為性
真譯 釋曰:此二智若初生,名盡智無生智,以苦集類智為性。
玄譯 此二初生,唯苦集類。

序號7-40-1

梵語 prathama [7-40-1-1] utpanne [7-40-1-2]
梵語標註 [N.C.](同位關係)n.du.nom.
直譯 最初出現
真譯 初生
玄譯 初生

序號7-40-1-1

梵語 prathama
直譯 最初

第104頁 / 共2661頁