《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第2408頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
序號7-406
梵語 | saṃkṛtā [7-406-1] dharmā [7-406-2] aṣṭadhā [7-406-3] kriyante [7-406-4] / [7-406-5] |
---|---|
直譯 | 有為法分為八種 |
真譯 | 釋曰:有為法分為八。 |
玄譯 | 論曰:十智所緣總有十法,謂有為法分為八種。 |
序號7-406-2 
梵語 | dharmā |
---|---|
梵語標註 | pl.nom.m. |
直譯 | 法 |
真譯 | 法 |
玄譯 | 法 |
![]() |
![]() |
第2408頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |