梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第243頁 / 共6195頁

序號7-45

梵語 caturbhyaḥ [7-45-1] paracittavit [7-45-2] / [7-45-3]
直譯 從他心智等四智
真譯 偈曰:從四他心智。
玄譯 於前所說九種智中,頌曰:法類道世俗,有成他心智。

序號7-45-2

梵語 paracitta [7-45-2-1] vit [7-45-2-2]
梵語標註 [N.C.]n.sg.nom.
直譯 他心智
真譯 他心智
玄譯 他心智

第243頁 / 共6195頁