《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第2901頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
序號7-481
梵語 | tatra [7-481-1] punaḥ [7-481-2] kati [7-481-3] smṛtyupasthānāni [7-481-4] / [7-481-5] |
---|---|
直譯 | 這裡又有幾念處? |
真譯 | 有此世俗智。幾念處攝? |
序號7-481-3 
梵語 | kati |
---|---|
梵語標註 | adv. |
直譯 | 多少 |
真譯 | 幾 |
![]() |
![]() |
第2901頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |