梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第1192頁 / 共2661頁

序號7-501

梵語 ṣoḍaśāt [7-501-1] kṣaṇād [7-501-2] urdhve [7-501-3] bhāvanāmārge [7-501-4] yāvan [7-501-5] na [7-501-6] vītarāgo [7-501-7] bhavati [7-501-8]
直譯 從第十六刹那,于上修道中,乃至未得離欲
真譯 釋曰:從第十六剎那上,於修道中乃至未得離欲。

序號7-501-4

梵語 bhāvanā [7-501-4-1] mārge [7-501-4-2]
梵語標註 [N.C.]m.sg.loc.
直譯 修道
真譯 於修道中

序號7-501-4-1

梵語 bhāvanā
直譯

第1192頁 / 共2661頁