《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第1250頁 / 共2661頁 | ![]() |
![]() |
序號7-516
梵語 | dharmānvayaduḥkhasamudayanirodhamārgaparacittajñānāni [7-516-1] / [7-516-2] |
---|---|
直譯 | 即法類苦集滅道他心智 |
真譯 | 謂法智類智苦集滅道智及他心智。 |
序號7-516-1 
梵語 | dharmānvayaduḥkhasamudayanirodhamārgaparacitta [7-516-1-1] jñānāni [7-516-1-2] |
---|---|
梵語標註 | [N.C.](業格關係)n.pl.nom. |
直譯 | 法類苦集滅道他心智 |
真譯 | 謂法智類智苦集滅道智及他心智 |
序號7-516-1-1
梵語 | dharmānvayaduḥkhasamudayanirodhamārgaparacitta |
---|---|
直譯 | 法類苦集滅道他心 |
![]() |
![]() |
第1250頁 / 共2661頁 | ![]() |
![]() |
![]() |