《俱舍論》對勘材料
第277頁 / 共6195頁 |
序號7-52
梵語 | adharadhyānabhūmikena [7-52-1] uttaradhyānabhūmikam [7-52-2] indriyātikrāntaṃ [7-52-3] na [7-52-4] jānāti [7-52-5] / [7-52-6] |
---|---|
直譯 | 下定心不知道超過根的上定心 |
真譯 | 謂下地定心不能知上地定心,若過根軟根不能知上。 |
玄譯 | 勝心有三,謂地根位。地謂下地智不知上地心。 |
序號7-52-5
梵語 | jānāti |
---|---|
梵語標註 | sg.pres.3.P. |
直譯 | 知道 |
真譯 | 知 |
玄譯 | 知 |
第277頁 / 共6195頁 |