《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第297頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
序號7-56
梵語 | kiṃ [7-56-1] ca [7-56-2] bhūyaḥ [7-56-3] |
---|---|
直譯 | 還有什麼是不知道的? |
真譯 | 復有何非所知? |
序號7-56-1 
梵語 | kiṃ |
---|---|
梵語標註 | sg.inter.nom.n. |
直譯 | 什麼 |
真譯 | 何 |
![]() |
![]() |
第297頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |