介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第576頁 / 共1045頁
序號7-576
梵語
anāsravāṇāṃ
[7-576-1]
dve
[7-576-2]
kliṣṭāvyākṛtānāṃ
[7-576-3]
ca
[7-576-4]
/
[7-576-5]
直譯
無漏法與染汙、無受記法都有兩種
真譯
若無流法,但有前二修。若染汙及無記法,但有後二修。
玄譯
無漏有為餘有漏法,如次是具前後二修。
第576頁 / 共1045頁