梵漢對勘雙語語料庫
介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第3646頁 / 共6195頁
序號7-605
梵語
uktaḥ
[7-605-1]
svabhāvo
[7-605-2]
直譯
自性被說了
真譯
說十智力性已。
玄譯
已辯自性。
序號7-605-1
梵語
uktaḥ
梵語標註
sg.ppp.nom.m.
直譯
被說
真譯
說...已
玄譯
已辯
第3646頁 / 共6195頁