《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第3649頁 / 共6195頁 | |
|
序號7-606
| 梵語 | bhūmir [7-606-1] idānīm [7-606-2] ucyate [7-606-3] / [7-606-4] |
|---|---|
| 直譯 | 現在說地 |
| 真譯 | 彼地今當說。 |
| 玄譯 | 依地別者。 |
序號7-606-2 
| 梵語 | idānīm |
|---|---|
| 梵語標註 | adv. |
| 直譯 | 現在 |
| 真譯 | 今 |
![]() |
|
第3649頁 / 共6195頁 | |
|
|