介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第607頁 / 共1045頁
序號7-607
梵語
prāṅnivisacyutotpādabaladhyāneṣu
[7-607-1]
cyutir
[7-607-2]
eva
[7-607-3]
cyutam
[7-607-4]
/
[7-607-5]
直譯
宿住死生力於定,死即退
真譯
偈曰:宿住退生力,於定。
玄譯
宿住死生智,依靜慮。
第607頁 / 共1045頁