《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第3753頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
序號7-624
梵語 | saṃdhiṣv [7-624-1] anye [7-624-2] |
---|---|
直譯 | 其餘的說:在關節中 |
真譯 | 偈曰:或節節。 |
玄譯 | 或節節皆然。 |
序號7-624-2 
梵語 | anye |
---|---|
梵語標註 | pl.m.nom.pron. |
直譯 | 其餘的 |
真譯 | 或 |
![]() |
![]() |
第3753頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |