梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第351頁 / 共6195頁

序號7-65

梵語 duḥkhe [7-65-1] dharmajñānakṣānti [7-65-2] dharmajñānaṃ [7-65-3] ca [7-65-4] / [7-65-5]
直譯 即苦中的法智忍與法智
真譯 謂法智忍法智。

序號7-65-1

梵語 duḥkhe
梵語標註 sg.loc.n.
直譯

第351頁 / 共6195頁