梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第1641頁 / 共2661頁

序號7-658

梵語 mahākṛpā [7-658-1] saṃvṛtidhīḥ [7-658-2]
直譯 大悲即世俗智
真譯 偈曰:大悲世俗智。
玄譯 頌曰:大悲唯俗智。

序號7-658-2

梵語 saṃvṛti [7-658-2-1] dhīḥ [7-658-2-2]
梵語標註 [N.C.](業格關係)f.sg.nom.
直譯 世俗智
真譯 世俗智
玄譯 俗智

序號7-658-2-2

梵語 dhīḥ
直譯 思想

第1641頁 / 共2661頁